Welcome to F.I.E.L.D.- the First Ismaili Electronic Library and Database.

Magaj Re Moman Maarag Laadho - Translation

MAGAJ RE MOMAN MAARAG LAADHO BY PEER HASSAN KABEERDEEN

ejee magaj re moman maarag laadho
evo ladho to ghannero aarodho................................1

Through the intellect (thinking and discrimination), a momin
has found the Path. Having found such (an exalted path),
he/she should follow it in an abundant (complete, rigorous) manner.

ejee nahee kuchh hosho to sarave kuchh thaasho
evo sarave kuchh shaah jeene bhaave jee......................2

If you remain nothing (empty of "I'-ness), you will become everything
(all essential attributes will be yours). Such a (universal, comprehensive)
person is liked by the Lord.

[If one transcends the limitations of the mind which comprises the ego one
attains infinite attributes of realms beyond the ordinary consciousness.]

ejee detaa re hoy moman detaasu(n) meeleeye
evo man maa(n)he aannee ne deeje.............................3

When a momin gives, he surely attains (the benefits) by giving.
Give of yourselves with such an awareness in your minds (hearts).

ejee aachhaa maa(n)hethee aachhero deeje
evo khaalee te ra(n)g ma raacho jee..........................4

raacho - be pleased with

Through your clean earnings, give (the tithe) in a clean manner.
Do not be pleased (content) with empty colours (of the world).

ejee sheetall sarave ras sarave raateeyu(n) jaage
tenaa mukh maa(n)he amrat varase.............................5

sheetall - cool, cool-minded

All the cool-minded and all the purified ones (extracts) remain awake at nights.
From their mouth nector (sweetness) flows.

ejee nav naadd pa(n)jbhu bheetar
evo bheetar aave to suje.....................................6

There are nine nerve centres, five (evil) impulses and the interior of the body.
If such an interior is attained (after stilling the other two parts)
then real understanding (of the soul) begins.

ejee prem ha(n)saa prem peeyaajee su(n) meeleeye
tene aasan grahann kareeje...................................7

grahann - receptivity, to hold

The soul of love is attained by the love of the Beloved. So hold His seat firmly.

ejee shasheeyar cha(n)ddhr suraj rachanaa
evaa ha(n)s ratan gunn belee keeje...........................8

The one who has created the moon and the sun;
keep friendship of such a valuable soul(the Peer).

ejee shasheeyar cha(n)ddhr veer veejogann
teno manddo gaganatar zhule..................................9

veejogann - one who suffers from separation
gaganatar - towards the sky
zhule - swing, rock

The brother who suffers the pains of separation is like the moon.
His heart swings across the sky (heavens).

ejee padamannee prem maarag chokhaa
tene gur kero bhaav suhaave.................................10

padamannee - ideal woman(devotee) suhaave - like

The ideal woman is perfect on the path of love.
Her love is for the Guide.

ejee hastanneeku(n) to hujat naahee
jem koyal bole man ralleeyaa................................11

hastannee - soul desiring one or the one having the quality
of a swan 'hansa', the most superior bird.
hujat - stubbornness
koyal - cuckoo (migratory bird)
ralleeyaa - happiness
naahee - not

The soul desiring woman has no stubbornness (on the path).
It is as if a cuckoo speaks about happiness (as an absent entity).

ejee chetanneeku(n) to chee(n)taj naahee
jem dhuje doy taddeeyaa.....................................12

chetannee - clever and beautiful lady
taddeeyaa - bottom

The clever and beautiful woman is not mindful at all
(about the path). Like the one who shakes (and destabilises)
both the banks (of the river) (TO CLARIFY)

ejee sa(n)khannee yaa ek shabd dohelaa
jenu(n) alee upar heta-j naahee.............................13

sa(n)khannee - quarrelsome and shameless woman dohelaa - distress

There is only one word to describe the quarrelsome and
shameless woman and that is distress. She does not have any love for Ali.

ejee padamannee to preme raache ne, geenaane raache hastannee
aa chetannee to ra(n)ge raache, ane kaleshe raache
sa(n)khanneejee.............................................14

kaleshe - quarrel

The perfect woman is pleased with love only and the soul desiring one
is content with (the hearing of) the geenaans. The clever and beautiful
woman is content with the colours of the world and the quarrelsome
one is content with quarreling.

ejee padamannee ek pahor nee(n)ddhraa, ane do pahor nee(n)ddhraa hastannee
aa chetannee trann pahor nee(n)ddhraa,
ne aghor nee(n)ddhraa sa(n)khannee...15

The perfect woman sleeps for one quarter of the night,
and the soul desiring one sleeps for two quarters.
The clever and beautiful one sleeps for three quarters
and the quarrelsome sleeps the entire night.

ejee padamannee to pohop ga(n)dhaa, ne cha(n)dan ga(n)dhaa hastannee
aa chetannee to dhup ga(n)dhaa, ne machh ga(n)dhaa
sa(n)khannee................................................16

The perfect woman smells of a flower and the soul desiring one smells of
sandlewood. The clever one smells of frankincense and the quarrelsome smells fish.

ejee padamannee pohop veerkhaa, ne sufal veerkhaa hastannee
aa chetannee to khaattu(n) veerkhaa, ne veekh veerkhaa
sa(n)khannee................................................17

veerkhaa - tree
sufal - good rewards

The perfect woman plants a tree of flowers and the soul desiring one plants
a tree of good rewards. The clever one plants trees of sour fruits and the
quarrelsome one plants a tree of poison.

ejee padamannee to komall keshaa, ne la(m)b keshaa hastannee
aa chetannee to bhoree(n)g keshaa, ne ubh keshaa sa(n)khannee
...............18

komall - soft keshaa - hair
la(m)b - perpendicular
bhoree(n)g - snake,cobra
ubh - standing

The perfect woman has soft hair and the soul desiring one has perpendicular hair.
The clever one has the hair of snakes and the quarrelsome has standing hair.TO CLARIFY

ejee padamannee to koyal shabdaa, ne mor shabdaa hastannee
aa chetannee to sheeyaall shabdaa, ne kaag shabdaa
sa(n)khannee................................................19

koyal - cuckoo mor - peacock
sheeyaall - jackal kaag -

The perfect woman has the word of a cuckoo and the soul
desiring one has the word of the peacock. The clever woman
has the word of the jackal and the quarrelsome one has
the speech of a 'kaag'TO CLARIFY

ejee padamannee ek paau bheerakhaa, ne do paau bheerakhaa hastannee
chetannee trann paau bheerakhaa, ne aayaa aaroge sa(n)khannee
...........20

bheerakhaa - eat, food
aayaa aaroge - to dine

The perfect woman eats one piece of bread, and the soul
desiring one eats two pieces. The clever and beautiful eats
three pieces and the quarrelsome has come to dine.

ejee padamannee to palatra maa(n)ge, ne halatra maa(n)ge hastannee
aa chetannee to maal maa(n)ge, ne pett bhare sa(n)khannee...21

The perfect woman asks for the hereafter and the soul desiring asks for the
present. The clever one asks for goods and the quarrelsome fills her stomach.

ejee padamannee to potaanee chee(n)taa, ne gharnee chee(n)taa hastannee
aa chetannee ne paaddoshee nee chee(n)taa, ne gaam chee(n)taa
sa(n)khannee................................................22

The perfect woman is only concerned about herself and the soul desiring
one is concerned about the members of her household. The clever one is concerned
about her neighbours and the quarrelsome is concerned about the whole town.

ejee padamannee to a(n)tar bhaj nee, ne maalaa bhajanee hastannee
aa chetannee to dekhtaa bhajanee, ne bha(n)g paadde
sa(n)khannee................................................23

bhajnee - adore
bha(n)g - ruin

The perfect woman adores the heart and the soul desiring one
adores the rosary. The clever one adores whatever she sees and
the quarrelsome is in ruins (does not adore anything).

ejee teree meree sarave jug raachyaa
bhaai gur beenaa hoy na soylaa..............................24

Everyone in this world is content with the attitude of mine and yours.
Brothers without the Guide it is not easy.

ejee mathmatho amee mahaaras, evo bheetar aannee ne shodho.......25

Filled to the brim is the nector and the great juice (water of knowledge).
Seek it knowing that the heart is such a container.

ejee bheetar sojo to sarave vast paydaa
peer hasan shaah geenaan sunnaayaa..........................26

If you are heedful or loyal to the heart (interior) then everything worthwhile
will be created for you. Peer Hassan Shaah announces this 'geenaan'.

Source: 
Heritage Society Collection


Back to top