Welcome to F.I.E.L.D.- the First Ismaili Electronic Library and Database.

Sarag Bhavan Thi Maatti Ma(n)gaai - Translation

in

SARAG BHAVAN THI MAATTI MA(N)GAAI - PEER FAAZAL SHAAH

ejee sarag bhavan thi maatti ma(n)gaai mittaddi ma(n)gaai

saa(n)hiyaa mil-kar ghatt ghaddaayaa;

jire mukh ke ma(n)ddal doe divaddaa jagaayaa,

ghatt a(n)dar sabad sunnaayaa jee

ham paradesi dur thi aayaa bhaai duraj chalannaa

alaa kiaa re jaannu(n) molaa kiyaare jaannu(n) kiaa hoise

jire kenni per saaheb maaro lekhaa(n) lese,

khaalak gunaah bakase........................................1

From the realm of heaven the clay was ordered, o brother, the clay was ordered. Then, Lord, together You caused the body's forms to be fashioned. In the circle of the face, You lit two lamps, and within the heart You recited the Word.

We are strangers who have come from afar, brother, and have very far still to go. O God, how do I know, o Lord, how do I know what will happen, or how the Lord will check my account? May the Creator forgive our sins.

ejee maatti khodi khodi mohol banaayaa,

bhaai mi(n)dar chunnaaiaa bhaai mi(n)dar chunnaayaa

ba(n)do murakh kahe ghar meraa

jire aavego jamaro ne le jaave jivaddo,

ba(n)de autth aagal ghar teraa...ham paradesi dur............2

After the clay was dug, the palaces were made. The holy abodes were fashioned, brother, the holy abodes were fashioned. The foolish creature says, 'These houses are mine'. But death will come and take away the soul. O creature, lonely is the abode which lies ahead for you.

ejee dar a(n)dar sonnaa ne upar maatti bhaai upar mittaddi

maa(n)he raddi bhiddi jaae(n)gaa maasaa

jire maas mitti maa(n)he raddi bhiddi jaaise

ba(n)de upar ugegaa ghaas...ham paradesi dur.................3

You must sleep in a hole in the ground, with the earth above you, brother, with the earth above you, into which your flesh will be mingled as one. Your flesh will mingle with the earth, and over you, o creature, the grass will grow.

ejee raajaa raavan keri la(n)kaa nagari sone keri nagari

raajaa bhoj sarikhi nagari dhaaraa;

jire dhan re joban kero girab na kije ahu(n)kaar na kije

ta ku(n) jaataa na laage vaar...ham paradesi dur.............4

King Ravana's city of Lanka was a city of gold, like King Bhoja's city of Dhara. But do not be proud of your wealth and youth, do not be filled with selfish pride, for it will not be long before you depart.

ejee koi jann sutaa ne koi jann jaage,

ba(n)daa koi koi kare re kamaai

jire sab jug sutaa mero khaalak jaage khudaava(n)d jaage

pir boleaa phaajal shaahaa savaai...ham paradesi dur.........5

Some are asleep while others are awake, but few are those creatures who earn to meritorious effect. The whole world is asleep, only the Creator is awake, the Lord God is awake. This is the sum of what Pir Fazil Shaah has said.

Translation taken from Zawahir Moir's Ismaili Hymns

Source: 
Zawahir Moir's Ismaili Hymns


Back to top